昆明网
民声  | 
招商  | 
网站地图    
::昆明网 > 新闻资讯 > 新闻 > 正文

古玩行2019精品推荐第12期:徐悲鸿奔马图

http://www.surfpeople.net/http://www.surfpeople.net/ 2020-01-08 23:02来源: 软广 点击:

大豪彩票网站登陆徐悲鸿(1895年7月19日~1953年9月26日),生于中国江苏省宜兴屺亭桥。中国现代美术事业的奠基者,是兼采中西艺术之长的现代绘画大师,前驱式的美术教育家。 自幼随父亲徐达章学习诗文书画,历任中央大学艺术系教授等职。

Xu Beihong (July 19, 1895 ~ September 26, 1953), born in Qiting bridge, Yixing, Jiangsu Province, China. The founder of China's modern art career is a modern painting master and a pioneer art educator who is also the leader of Chinese and Western art. Since childhood, he studied poetry, calligraphy and painting with his father Xu Dazhang, and successively served as a professor in the Art Department of Central University.

 

徐悲鸿擅长中国画,油画,尤精素描。他的画作满含激情,技巧极高。所作国画彩墨浑成,尤以奔马享名于世,奔马最能反映徐悲鸿个性,表达他思想感情。他的绘画创作坚持“师法造化,寻求真理”的原则。

Xu Beihong is good at Chinese painting, oil painting and sketch. His paintings are full of passion and skill. The color and ink of the traditional Chinese painting is perfect, especially in the world. Galloping horse can best reflect Xu Beihong's personality and express his thoughts and feelings. His paintings adhere to the principle of "learning from nature and seeking truth".

 

徐悲鸿先生是推动中国画继承、发展和传播的美术教育家,更是将自己的艺术、个人的生活、工作、社会交往与影响,甚至生命,与国家、民族的利益、荣辱相互结合、紧密联系、融为一体的文化斗士和著名的社会活动家。

Mr. Xu Beihong is an art educator who promotes the inheritance, development and dissemination of Chinese painting. He is also a cultural fighter and a famous social activist who combines his own art, personal life, work, social interaction and influence, even life, with the interests and honor of the country and the nation.

 

大豪彩票网站登陆徐悲鸿早期画的马颇有一种文人的淡然诗意,显出"踯躅回顾,萧然寡俦"之态。至抗战爆发后,徐悲鸿认识到艺术家不应局限于艺术的自我陶醉中,而应该与国家同呼吸共命运,将艺术创作投入到火热的生活中去,所以他的马成为正在觉醒的民族精神的象征。

Xu Beihong's early paintings of horses have a kind of literati's indifferent poetry, showing a "wandering review, desolate couple" state. After the outbreak of the Anti Japanese War, Xu Beihong realized that artists should not be limited to the narcissism of art, but should share the same fate with the country and put art creation into the fiery life, so his horse became a symbol of the awakening national spirit.

此《奔马图》作于1941年秋季第二次长沙会战期间。此时,抗日战争正处于敌我力量相持阶段,日军想在发动太平洋战争之前彻底打败中国,使国民党政府俯首称臣,故而他们倾尽全力屡次发动长沙会战,企图打通南北交通之咽喉重庆。二次会战中我方一度失利,长沙为日寇所占,正在马来西亚槟榔屿办艺展募捐的徐悲鸿听闻国难当头,心急如焚。他连夜画出《奔马图》以抒发自己的忧国之情。

This painting of galloping horses was made during the second battle of Changsha in autumn 1941. At this time, the Anti Japanese war is in a stage of stalemate between the enemy and our forces. The Japanese army wants to completely defeat China before launching the Pacific War, so that the Kuomintang government will bow to the throne and become a minister. Therefore, they have made every effort to launch Changsha war repeatedly, trying to get through Chongqing, the throat of North-South transportation. In the second battle, our side once lost. Changsha was occupied by Japanese aggressors. Xu Beihong, who was collecting money for an art exhibition in Penang, Malaysia, was very anxious to hear about the national crisis. He painted "galloping horses" all night to express his feelings of worrying about the country.

马是徐悲鸿绘画的标志性题材,他笔下的马千姿百态,充满着激情和活力。并且他的奔马往往因时因事有感而作,激情寓于笔墨间,具有动人心魄的力量。

Horse is the symbol theme of Xu Beihong's painting. His horses are full of passion and vitality. And his galloping horse is often made because of the time and the feeling of things. His passion lies in the ink, which has a soul stirring power.

 

在此幅画中,徐悲鸿运用饱含奔放的墨色勾勒头、颈、胸、腿等大转折部位,并以干笔扫出鬃尾,使浓淡干湿的变化浑然天成。大豪彩票网站登陆马腿的直线细劲有力,有如钢刀,力透纸背,而腹部、臀部及鬃尾的弧线很有弹性,富于动感。整体上看,画面前大后小4蠛啦势蓖镜锹浆透视感较强,前伸的双腿和马头有很强的冲击力,似乎要冲破画面。

In this painting, Xu Beihong uses bold ink to outline the big turning points of head, neck, chest, leg, etc., and uses a dry brush to sweep out the mane, making the change of density, dryness and wetness natural. The straight line of the horse leg is thin and powerful, just like a steel knife, which is powerful through the back of paper. The arc of the abdomen, buttocks and mane is very elastic and dynamic. On the whole, the picture is large in front and small in back, with a strong sense of perspective. The stretched legs and horse head have a strong impact, which seems to break through the picture.

 

画中的马肌肉强健,腹部圆实,头略向右倾,鼻孔略大。这匹马正腾空而起,昂首奋蹄,鬃毛飞扬,精神抖擞,意气风发,让人热血沸腾。作者只寥寥几笔,就使这匹马有形有体,刚劲有力。作者用浓墨来体现鬃毛的厚密,用淡墨枯笔扫出其飞扬之势。

The horse in the picture has strong muscles, round abdomen, slightly right leaning head and slightly large nostrils. The horse is rising in the air, head up and feet up, mane flying, energetic, spirited, people boiling. With only a few strokes, the author made the horse strong and physical. The author uses thick ink to reflect the thick mane, and uses light dry ink to sweep out its flying potential.

 

大豪彩票网站登陆该画中,采用了西方绘画中体与面、明与暗分块造型的方法,同时吸收传统没骨法,结合线描技法,纵情挥洒,独具一格。马的头顶、胸部、马蹄、臀部留白,有强烈的光影效果。腹部阴影处,用墨比较淡,显示出了柔软而富有弹性的质感。这幅《奔马图》能让人感受到马呼出的热气、滚烫的体温,甚至淋漓的汗水。它强健的生命力正是抵抗侵略的中国人民的民族精神的象征。

In this painting, the method of body and surface, light and dark block modeling in Western painting is adopted. At the same time, the traditional boneless method is absorbed, combined with line drawing technique, and the painting is unique. The horse's head, chest, hooves and buttocks are left blank, with strong light and shadow effect. The shadow of abdomen is lighter with ink, showing a soft and elastic texture. This "galloping horse" can make people feel the heat, hot body temperature, and even sweat. Its strong vitality is the symbol of the national spirit of the Chinese people who resist aggression.

 

 

 

 

 

企业联系电话:400 686 3616

(编辑: 管理员)

 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页面底部区域 foot.htm